Openbaring 19:17

AB

Ik zag een engel, staande in de zon. Hij schreeuwde met een grote stem, zeggend tegen alle vogels, die in het midden van de hemel vlogen: "Jullie moeten komen en verzamelen aan de tafel van de grote God!

SVEn ik zag een engel, staande in de zon; en hij riep met een grote stem, zeggende tot al de vogelen, die in het midden des hemels vlogen: Komt herwaarts, en vergadert u tot het avondmaal des groten Gods;
Steph και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετωμενοισ εν μεσουρανηματι δευτε και συναγεσθε εις το δειπνον του μεγαλου θεου
Trans.

kai eidon ena angelon estōta en tō ēliō kai ekraxen phōnē megalē legōn pasin tois orneois tois petōmenois̱ en mesouranēmati deute kai synagesthe eis to deipnon tou megalou theou


Alex και ειδον ενα αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξεν [εν] φωνη μεγαλη λεγων πασιν τοις ορνεοις τοις πετομενοισ εν μεσουρανηματι δευτε συναχθητε εις το δειπνον το μεγα του θεου
ASVAnd I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come [and] be gathered together unto the great supper of God;
BEAnd I saw an angel taking his place in the sun; and he was crying with a loud voice, saying to all the birds in flight in the heavens, Come together to the great feast of God;
Byz και ειδον [ενα] αγγελον εστωτα εν τω ηλιω και εκραξε φωνη μεγαλη λεγων πασι τοις ορνεοις τοις πετομενοισ εν μεσουρανηματι δευτε συναχθητε εις το δειπνον το μεγα του θεου
DarbyAnd I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid-heaven, Come, gather yourselves to the great supper of God,
ELB05Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, und er rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die inmitten des Himmels fliegen: Kommet her, versammelt euch zu dem großen Mahle Gottes!
LSGEt je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d'une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Peshܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܩܐܡ ܒܫܡܫܐ ܘܩܥܐ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܠܦܪܚܬܐ ܕܦܪܚܐ ܡܨܥܬ ܫܡܝܐ ܐܬܟܢܫܘ ܠܚܫܡܝܬܐ ܪܒܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
SchUnd ich sah einen Engel in der Sonne stehen, der rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die durch die Mitte des Himmels fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem großen Mahle Gottes,
WebAnd I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come, and assemble yourselves to the supper of the great God;
Weym And I saw a single angel standing in the full light of the sun, who cried in a loud voice to all the birds that flew across the sky, "Come and be present at God's great supper,

Vertalingen op andere websites


Hadderech